< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Job 32 >