< Job 23 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job replied again,
2 Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
“Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
3 Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Then I would find out what he would reply to me [DOU].
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
“But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
9 Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
“He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
[It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”

< Job 23 >