< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?

< Job 21 >