< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >