< Job 17 >

1 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
“My (life/time to live) is almost ended; I have no strength left; my grave is waiting for me.
2 Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
Those who are around me are making fun of me; I [SYN] watch them while they (taunt/make fun of) me.”
3 Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
“God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
You have prevented my friends from understanding [what is true about me]; do not allow them to triumph over me, [saying that I have done things that are wrong].
5 Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
[Our ancestors often said, ‘It often happens that] when someone betrays his friends in order to get some of their property, it is that person’s children who will be punished for it;’ [so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me].
6 Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
“But now people use that saying of our ancestors when they talk about me; they spit in my face [to insult me].
7 et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
(My sight has become dim/I cannot see well) because I am extremely sad, and my arms and legs are [very thin, with the result that they almost do not cast] [MET] a shadow.
8 C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
9 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
10 Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
“But even if all of those people came [and stood in front of me], I would not find anyone among them who is wise.
11 Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
My (life/time to live) is almost ended; I have not been able to do the things that I confidently expected to do; [I have not been able to accomplish] anything that I [SYN] desired.
12 Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
My friends do not know when it is night and when it is day; when it is night, they claim that it is daylight; when it is becoming dark, they claim it is becoming light.
13 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol h7585)
If my home will be the place where dead people are, where will I sleep in the darkness? (Sheol h7585)
14 dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
I may say to the grave, ‘You will be [like] a father to me,’ and say to the maggots [that will eat my body], ‘You will be [like] a mother or younger sisters to me [because you will be where I will always be].’
15 où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
16 Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol h7585)
After I descend to the place where the dead are, (will I be able to confidently expect anything good there?/I certainly will not be able to confidently expect anything good there.) [RHQ] [It will be as though] [RHQ] I and the things I hope for will descend with me into the dust [where the dead are].” (Sheol h7585)

< Job 17 >