< Job 16 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said,
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
[But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.

< Job 16 >