< Job 15 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
They are so fat [that they are unable to fight].
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Job 15 >