< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< Job 13 >