< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].

< Job 10 >