< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 les bagues et les boucles de narines;
戒指、鼻環、
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Isaïe 3 >