< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
YO, pues, preso en el Señor, os ruego que andeis como es digno de la vocacion con que sois llamados;
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
Un cuerpo, y un Espíritu, como sois tambien llamados á una misma esperanza de vuestra vocacion:
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
Un Señor, una fé, un bautismo,
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
Un Dios y Padre de todos, el cual [es] sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dió dones á los hombres.
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
Y que subió, ¿qué es, sino que tambien habia descendido primero á las partes mas bajas de la tierra?
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
El que descendió, él mismo es el que tambien subió sobre todos los cielos, para cumplir todas las cosas:
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros evangelistas; y otros, pastores y doctores.
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
Para perfeccion de los santos, para la obra del ministerio, para edificacion del cuerpo de Cristo;
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varon perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por do quiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza [á saber, ] Cristo;
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, [que recibe] segun la operacion, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
Esto pues digo y requiero en el Señor, que no andeis mas como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazon:
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
Los cuales despues que perdieron el sentido [de la conciencia, ] se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
Mas vosotros no habeis aprendido así á Cristo:
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
Si empero lo habeis oido, y habeis sido por el enseñados, como la verdad esta en Jesus,
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
A que dejeis, cuanto á la pasada manera de vivir, el viejo hombre que esta viciado conforme á los deseos de error;
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
Y á renovaros en el espíritu de vuestra mente,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
Airáos, y no pequeis: no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
Ni deis lugar al diablo.
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
El que hurtaba, no hurte mas; ántes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca; sino la que sea buena para edificacion, para que dé gracia á los oyentes.
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Y no contristeis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estais sellados para el dia de la redencion.
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Toda amargura, y enojo, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como tambien Dios os perdonó en Cristo.

< Éphésiens 4 >