< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
one Lord, one faith, one baptism,
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But you did not learn Christ that way;
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
"Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
neither give place to the devil.
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

< Éphésiens 4 >