< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
I, the prisoner of the LORD, then call on you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love,
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
one body and one Spirit, according as you were also called in one hope of your calling;
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
one Lord, one faith, one immersion,
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
and to each one of you was given grace, according to the measure of the gift of Christ,
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
for this reason, it says, “Having gone up on high He led captive captivity, and gave gifts to men.”
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
And that, He went up, what is it except that He also went down first into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
He who went down is the same who also went up far above all the heavens, that He may fill all things—
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
to the perfecting of the holy ones, for a work of ministry, for a building up of the body of the Christ,
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
until we may all come to the unity of faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fullness of the Christ,
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
that we may no longer be children, being tossed by waves and being carried around by every wind of the teaching, in the cunning of men, in craftiness, to the scheming of leading astray,
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
and [speaking] truth in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head—the Christ;
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body makes for the building up of itself in love.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
This, then, I say, and I testify in the LORD: you are no longer to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
who, having ceased to feel, gave themselves up to the licentiousness, for the working of all uncleanness in greediness;
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
and you did not so learn the Christ,
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
if [it] so be [that] you heard Him, and were taught in Him, as truth is in Jesus;
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
concerning the former behavior you are to put off the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
For this reason, putting away the lying, each speak truth with his neighbor, because we are members of one another;
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
be angry and do not sin; do not let the sun go down on your wrath,
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
neither give place to the Devil;
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
whoever is stealing let him no longer steal, but rather let him labor, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Let no corrupt word go forth out of your mouth, but what is good to the necessary building up, that it may give grace to the hearers;
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
and do not make the Holy Spirit of God sorrowful, in which you were sealed to [the] day of redemption.
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and slander, be put away from you, with all malice,
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
and become kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, according as God also forgave you in Christ.

< Éphésiens 4 >