< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
one Lord, one faith, one baptism,
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
Now that he has ascended, what is left except for him also to descend, first to the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But this is not what you have learned in Christ.
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
and so be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
“Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
Provide no place for the devil.
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.

< Éphésiens 4 >