< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
With all gentle and quiet behaviour, taking whatever comes, putting up with one another in love;
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
There is one body and one Spirit, even as you have been marked out by God in the one hope of his purpose for you;
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
One Lord, one faith, one baptism,
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men.
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
(Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching;
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
So that we may be no longer children, sent this way and that, turned about by every wind of teaching, by the twisting and tricks of men, by the deceits of error;
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
Whose thoughts are dark, to whom the life of God is strange because they are without knowledge, and their hearts have been made hard;
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
For this was not the teaching of Christ which was given to you;
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
That you are to put away, in relation to your earlier way of life, the old man, which has become evil by love of deceit;
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
And be made new in the spirit of your mind,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
Be angry without doing wrong; let not the sun go down on your wrath;
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
And do not give way to the Evil One.
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear.
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.

< Éphésiens 4 >