< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
one Lord, one faith, one baptism,
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But ye did not so learn Christ;
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
neither give place to the devil.
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

< Éphésiens 4 >