< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
2 avec toute espèce d'humilité et de mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres avec charité,
със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme c'est à une seule espérance que se rapporte l'appel que vous avez reçu;
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
един Господ, една вяра, едно кръщение
6 il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
7 Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ;
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
8 c'est pourquoi il est dit: « Après être monté en haut il a capturé des captifs, et il a donné des dons aux hommes. »
Затова казва:
9 Or l'expression « il est monté, » qu'emporte-t-elle, sinon qu'il est aussi descendu premièrement dans les parties plus basses de la terre?
(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.
10 Celui qui est descendu, c'est lui aussi qui est monté au-dessus de tous les deux, afin de remplir toutes choses;
Тоя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
11 et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
12 afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
13 jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
докле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés çà et là par tous les souffles de l'enseignement, grâce à la tricherie des hommes, à la fourberie qui favorise les manœuvres de l'erreur,
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;
15 mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ,
но, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
16 par l'assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l'action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s'édifier lui-même dans la charité.
от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
17 Je dis donc, et j'en atteste le seigneur, que vous ne devez plus vous conduire comme les Gentils se conduisent dans l'inanité de leur intelligence,
Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
18 ayant l'entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
19 en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
20 Mais, pour vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
Но вие не сте така познали Христа;
21 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),
22 à dépouiller, en opposition à votre précédente conduite, le vieil homme qui se corrompt sous l'influence des convoitises que produit l'erreur,
да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
23 et à être renouvelés par l'Esprit dans votre intelligence,
да се обновите в духа на своя ум,
24 et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
26 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
27 que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
нито давайте място на дявола.
28 Que le larron ne dérobe plus, mais que plutôt il prenne de la peine en travaillant de ses mains à ce qui est bien, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche, mais seulement celle qui peut être bonne pour l'édification selon le besoin, afin qu'elle soit un bienfait pour les auditeurs,
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
30 n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
31 Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;
32 Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ;
а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.

< Éphésiens 4 >