< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus:
Pathien nuomlama Khrista Jisua a tîrton Paul han, Ephesi taka om Pathien mingei, Khrista Jisua leh munkhata an ringnun taksônoma mang ngei.
2 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
3 Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
Pathien le ei Pumapa Jisua Khrista Pa kôm ei râisânchong mintung ei tih u! Khrista leh ên jômna sika han invânrama ratha satvurnangei nâm mi vura.
4 selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
Rammuol insieng mân renga, Pathien'n Khrista jâra a makunga inthieng le minchâinaboi nirangin mi lei thangsai ani zoi. A lungkhamna sikin
5 nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,
Pathien'n Jisua Khrista jâra a nâingei mi minchang rangin alei mintuosai ani, maha a râisânna le a neinunkhîn ani.
6 à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
A lungkhamna roiinpuitak hah, a nâipasal taka han neinun manboipêk mi pêk sikin Pathien chu minpâk ei tih u!
7 en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
Khrista inbôlna thisen sikin ei sietnangei ngâidamin, jôkin ei om zoi. Pathien moroina roiinpui tie hih,
8 qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
minkhîna lientak mi pêk hi! A vârna le a rietheina ngei nâmin
9 en nous faisant connaître le mystère de Sa volonté, selon le libre dessein qu'il avait d'avance formé en Lui-même,
Pathien neinunkhîn ngei hah zoiin aoma, a lungdo inthup hah zoi ranga a lei khâm chu Khrista taka han min zoi rangin mi min riet zoi.
10 pour l'exécuter lors de l'accomplissement des temps, de rassembler toutes choses en Christ, tant celles qui sont aux cieux, que celles qui sont sur la terre, en lui, dis-je,
Ma a lungdo hah azora diktaka Pathien'n neinunsinngei nâm, invân le pilchunga omngei nâm minchunin Khrista han alutak ani rang.
11 en qui nous avons aussi été mis en possession de l'héritage, selon que nous y avions été prédestinés d'après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
Neinunngei murdi hih Pathien lungdo le a jêklam angtaka tho ania; hanchu Pathien'n aphutnataka a mintuo lam angtakin Khrista taka a mingei nirangin mi thang zoi ani.
12 pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
Tho masikin eini Khrista lei sabei masa ngei hin Pathien roiinpuina minpâk ei tih u.
13 en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis,
Sanminringna Thurchi Sa, chongtak nin riet lehan Pathien mingei nin hongni zoi. Jisua Khrista nin iema, male Pathien'n Ratha Inthieng a khâm lehan pumanina mohôr nangni nam ani.
14 lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
Pathien'n a mingei a khâm pe ngei hah la man ei tih, ti hah ratha khâmna ania, Pathien mingei murdi zalên pharna pêk atih, ti khom mi min riet sa ani. Tho a roiinpuina minpâk ei tih u!
15 C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
Masikin keima khom, Pumapa Jisua nin taksôn le Pathien mingei nin lungkhamna ti ki riet renga chu,
16 je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
Pathien kôm râisânchong ki mintung hih mong khâi mu-ung. Chubai ko thôna khom nangni ki riettit ngâi.
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation;
Male ei Pumapa Jisua Khrista Pathien, Pa roiinpuitak han, ama nin rietna rangin, Ratha vârna le inlârna nangni pêk rangin ke ngên ani.
18 les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
Ama vâr nin mu theina rangin nin mulungrîlngei ân-onga, nangni a koina taka sabeina aom ngei, a mi inthieng ngei ranga a khâm satvurnangei kamâmruoi tamtak ngei le,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
keini a iemngei kâra sinthotheina lien tie ngei hah nin riet theina rangin ke ngên ngâi ani. Hi râtna, kin chunga sin atho tit hih râtna inthieng
20 qu'il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux,
Khrista thina renga inthoinôka invânrama a chang tienga ânsung lâia a mang nanâk hah ani.
21 au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
Khrista chu invâna roijêkpungei, rachamneipungei, sinthotheinangei, le pumangei; hi rammuol le rammuol a lahong om ranga rachamneipungei chunga riming ânchungtak a la dôn rang ani. (aiōn g165)
22 et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
Pathien'n neinunngei murdi hih Khrista ke nuoia a dara, ma neinunngei murdi hah Pumapa ânchungtak han koiindang kôm a pêk zoi.
23 qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.
Koiindang chu Khrista takpum ani, mun nâma neinun murdi mikhippharpu kipna hah ani.

< Éphésiens 1 >