< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus:
ପା଼ୱୁଲ, ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ, ଏପିସିୟତା ମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମୁତା ମାନି ଲ଼କୁତାକି ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଇଁ ।
2 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବାଇଁ ଜହରା ଆ଼ପେ । ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାଙ୍ଗେ ବାରେ ଜୀୱୁତି ବ଼ର ତଲେ ଲାକପୂରୁ ବ଼ର ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
4 selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସୁଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାତାୟି ଆ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଦାର୍‌ତି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ ତାନି ତା଼ଣା ମାଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି ।
5 nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ତାଙ୍ଗେତାକି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା କିୟାଲି ତା଼ନୁଏ ତଲିଏ ତୀରି କିତେସି; ଈଦି ଏ଼ୱାଣି ରା଼ହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍‌ପୁ ।
6 à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଉଜେଏ ବେଟାଆ଼ନି ଦା଼ନା ଲେହେଁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାକି, ମା଼ର ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାନାୟି ।
7 en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତି ତା଼ଣାଟି ମା଼ର ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି, ଇଚିହିଁ ମା଼ ବାରେ ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାମାନେ, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ଏଚେକା କାଜାୟି ।
8 qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
ଏ଼ୱାସି ଏ଼ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ବାରେ ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍‌ପୁ ମାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
9 en nous faisant connaître le mystère de Sa volonté, selon le libre dessein qu'il avait d'avance formé en Lui-même,
ନ଼କେଏ ଅଣ୍‌ପାମାନି ତାନି କାର୍ମାତଲେ ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ତାନି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଡ଼ୁଗାମାନି ଅଣ୍‌ପୁତି ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
10 pour l'exécuter lors de l'accomplissement des temps, de rassembler toutes choses en Christ, tant celles qui sont aux cieux, que celles qui sont sur la terre, en lui, dis-je,
୧୦ଏ଼ନିକିଁ କା଼ଲାତି ତାନି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଲାକପୂରୁ କି ଦାର୍‌ତିତା ମାନାଣି ବାରେ ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ରଣ୍ତେଏ କିନେସି ।
11 en qui nous avons aussi été mis en possession de l'héritage, selon que nous y avions été prédestinés d'après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
୧୧ମା଼ର ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଅଦିକାରା ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାନାୟି, ଇଚିହିଁ ଏମିନି ମାହାପୂରୁ ତାନି ମ଼ନତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ବାରେ କାତା ତୀରି କିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ତଲିଟିଏ ମ଼ନତା ତୀରି କିହାମାଚିଲେହେଁ ମା଼ର ନ଼କେଏ ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ତାୟି
12 pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
୧୨ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନ଼କେଏ ବା଼ର୍ସୁ କିହା ମାଚାୟି, ମା଼ର ବାରେତାୟି ମାହାପୂରୁ ଗାୱୁରମିତି ଜହରା କିନାତାୟି ଆ଼ନ ।
13 en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis,
୧୩ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ଜିକେଏ ସାତା ବ଼ଲୁ ଇଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାନା ନାମାହାଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି;
14 lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
୧୪ମାହାପୂରୁ ତାନି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ନାଆଁ ହୀହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନେସି ଏ଼ ବାରେ ମା଼ର ବେଟାଆ଼ନାୟି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତାନି ବା଼ୟିଦା ଲେହେଁ । ମାହାପୂରୁ ତାନି ଲ଼କୁତାକି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାଣି ହୀନେସି ଈ ବାରେତାକି ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି କିନ ।
15 C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
୧୫ଈଦାଆଁତାକି, ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମୀ ନାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତାକି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ,
16 je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
୧୬ଏ଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ମିଙ୍ଗେତାକି ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନାତା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ ।
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation;
୧୭ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ମାହାପୂରୁ, ଗାୱୁରମିଗାଟି ଆ଼ବା, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ହିୟାନେସି ଏ଼ ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ବୁଦି ହିୟାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜି କିୟାନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
18 les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
୧୮ଏମ୍ବାଟିଏ ମୀ ହିୟାଁତି କାଣ୍‌କା ଦେପି ଆ଼ତିସାରେ, ତା଼ନୁ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନି ବା଼ର୍ସୁ ଏ଼ନାୟି, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତା଼ଣା ତାନି ଅଦିକାରାତି ଗାୱୁରମିଗାଟି ଦ଼ନ ଏ଼ନାୟି,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
୧୯ତାନି ଲ଼କୁତାକି ତାନି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାୟି ହା଼ରେକା କାଜା ବ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ନାମିମାନାତାୟି ମା଼ର, ତାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମା କିନାତାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାଙ୍ଗେତାକି ତାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଏଚେକା କାଜାୟି ଈ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦେରି;
20 qu'il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux,
୨୦ଏ଼ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ତ଼ସାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍‌ହାନା ଲାକପୂରୁ ତାନି ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗି କିହାମାନେସି ।
21 au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
୨୧କ୍ରୀସ୍ତ ଲାକପୂରୁ ବାରେ ସା଼ଲୱି କିନାସି, କାଜାପା଼ଣା, ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ, ମୁସ୍ତାଦାରିୟାଁ ଲାକ ସା଼ଲୱି କିନାସି, ଈ ଜୁଗୁତା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଜୁଗୁତା ଏଚେକା ଦ଼ର୍‌କା ୱେ଼ଙ୍ଗା ମାନୁ, ଏ଼ ବାରେତି ମୁହେଁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ଣା କାଜାୟି । (aiōn g165)
22 et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
୨୨ମାହାପୂରୁ ବାରେ କ୍ରୀସ୍ତତି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାରେତି କିହାଁ କାଜାସି କିହାନା କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିକା ହେର୍‌ପା ମାନେସି ।
23 qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.
୨୩ଏ଼ କୁଲମିକା କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ କାମାତି ବାରେ ତା଼ଣା ପୂରା କିନେସି ।

< Éphésiens 1 >