< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
5 nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,
having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
6 à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
7 en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
8 qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
9 en nous faisant connaître le mystère de Sa volonté, selon le libre dessein qu'il avait d'avance formé en Lui-même,
having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
10 pour l'exécuter lors de l'accomplissement des temps, de rassembler toutes choses en Christ, tant celles qui sont aux cieux, que celles qui sont sur la terre, en lui, dis-je,
in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
11 en qui nous avons aussi été mis en possession de l'héritage, selon que nous y avions été prédestinés d'après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
12 pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
13 en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis,
in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14 lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
15 C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
16 je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
18 les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
20 qu'il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux,
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
21 au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn g165)
22 et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
23 qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.
which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,

< Éphésiens 1 >