< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the sanctified who are at Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
2 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly things in Christ.
4 selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
Just as he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and unblemished before him in love.
5 nous ayant prédestinés, dans Sa charité, à devenir, par Christ Jésus, Ses enfants d'adoption, suivant le bon plaisir de Sa volonté,
Who predestined us for sonship through Jesus Christ for himself, according to the desire of his will,
6 à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
for appreciation of the glory of his grace, by which he blessed us in him who is beloved.
7 en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of transgressions, according to the wealth of his grace,
8 qu'Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
which he abounded for us in all wisdom and intelligence.
9 en nous faisant connaître le mystère de Sa volonté, selon le libre dessein qu'il avait d'avance formé en Lui-même,
Having made known to us the mystery of his will according to his desire, which he purposed within himself
10 pour l'exécuter lors de l'accomplissement des temps, de rassembler toutes choses en Christ, tant celles qui sont aux cieux, que celles qui sont sur la terre, en lui, dis-je,
for an administration of the fullness of the times. To gather together all things in the Christ, things in the heavens and things upon the earth,
11 en qui nous avons aussi été mis en possession de l'héritage, selon que nous y avions été prédestinés d'après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
in him in whom also we obtained an inheritance. Having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the deliberation of his will,
12 pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
for us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ.
13 en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis,
In whom ye also, having heard the word of the truth, the good news of your salvation, in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14 lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
which is a pledge of our inheritance, for the redemption of the acquired possession, for appreciation of his glory.
15 C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love for all the sanctified,
16 je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
I cease not expressing thanks for you, making remembrance of you in my prayers.
17 afin que le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation;
So that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in knowledge of him,
18 les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
having the eyes of your heart enlightened. For you to know what is the hope of his calling, and what is the wealth of the glory of his inheritance in the sanctified,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
and what is the transcending greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his might,
20 qu'il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux,
which he wrought in the Christ, having raised him from the dead and seated at his right hand in the heavenly things,
21 au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (aiōn g165)
far above every principle office, and position of authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is coming. (aiōn g165)
22 et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
And he subordinated all things under his feet, and appointed him head over all things for the church,
23 qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.
which is his body, the fulfillment of him who fills all in all.

< Éphésiens 1 >