< 1 Rois 4 >

1 Ainsi le Roi Salomon était Roi de la totalité d'Israël.
所罗门作以色列众人的王。
2 Or voici quels étaient ses grands dignitaires: Azarias, fils du Prêtre Tsadoc,
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
3 Elihoreph et Ahija, fils de Sisa, étaient Secrétaires [sous] Josaphat, fils d'Ahilud, qui était chancelier,
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
4 et Benaïa, fils de Joïada, était préposé sur l'armée, et Tsadoc et Abiathar, Prêtres;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
5 et Azarias, fils de Nathan, Prêtre, était préposé sur les gens d'office, et Sabud, fils de Nathan, Prêtre, ami du Roi;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
6 et Ahisar était chef de la Maison [du Roi], et Adoniram, fils de Abda, était préposé sur la corvée.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
7 Et Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils fournissaient le Roi et sa Maison; chacun d'eux avait l'office de fournisseur un mois par année.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
8 Or voici leurs noms: le fils de Hur sur la montagne d'Ephraïm,
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便·户珥;
9 le fils de Déquer à Makats et Saalbim et Bethsémès, et Elon et Beth-Hanan,
在玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南有便·底甲;
10 le fils de Hésed à Aruboth; à lui ressortissait Socho et toute la contrée de Hépber;
在亚鲁泊有便·希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 le fils de Abinadab dans tout Naphath Dor (Taphath, fille de Salomon, était sa femme);
在多珥山冈有便·亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
12 Baëna, fils d'Ahilud à Thaënach et Megiddo, et tout Bethséan, situé près de Tsorthan, au-dessous de Jizréel, de Bethséan à Abel-Mehola jusqu'au delà de Jockméam;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全地,从伯·善到亚伯·米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
13 le fils de Géber à Ramoth de Galaad: à lui ressortissaient les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; à lui ressortissait le cercle d'Argob en Basan, soixante villes grandes avec murailles et verrous d'airain;
在基列的拉末有便·基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
14 Ahinadab, fils de Iddo, à Mahanaïm;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
15 Ahimaats à Naphthali (lui aussi prit Basmath, fille de Salomon, pour femme);
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
16 Baëna, fils de Husaï, dans Asser et Bealoth;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
17 Josaphat, fils de Pharuah, dans Issaschar;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
18 Siméï, fils de Ela, dans Benjamin;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
19 Géber, fils d'Uri, dans la région de Galaad, pays de Sihon, Roi des Amorites, et de Og, Roi de Basan; or c'était un seul intendant pour ce district.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
20 Et Juda et Israël avaient une multitude immense comme le sable sur le bord de la mer; et ils étaient mangeant et buvant et se réjouissant.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
21 Et Salomon régnait sur tous les royaumes à partir du Fleuve [jusqu']au pays des Philistins et à la frontière d'Egypte; ils apportaient des présents, et ils furent, assujettis à Salomon durant toute sa vie.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
22 Et l'ordinaire quotidien de Salomon était: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine brute,
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
23 dix bœufs engraissés, et vingt bœufs de pâture et cent moutons, non compris les cerfs et gazelles et daims et la volaille grasse.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
24 Car il avait sous sa domination tout le pays en deçà du Fleuve, de Thipbsach à Gaza, sur tous les rois en deçà du Fleuve; et il était en paix de toutes parts avec ceux qui lui obéissaient.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
25 Et dans Juda et Israël chacun habitait en sûreté sous sa vigne et sous son figuier, de Dan à Béerséba, tant que vécut Salomon.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
26 Et Salomon avait quarante mille râteliers pour ses chevaux et chars et douze mille cavaliers.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
27 Et ces intendants fournissaient le Roi Salomon et tous les commensaux du Roi Salomon, chacun pendant son mois; ils ne laissaient rien manquer.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
28 Et, chacun selon son emploi, ils apportaient et l'orge et la litière pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où il séjournait.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
29 Et Dieu dota Salomon de la sagesse et du discernement en très grande mesure, et d'un esprit étendu comme le sable du rivage de la mer.
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
30 Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les enfants de l'Orient et que toute la sagesse de l'Egypte.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
31 Et il était plus sage que tous les hommes, que Ethan l'Esrahite, et Eiman et Chalchol et Darda, fils de Mahol; et il était renommé parmi tous les peuples d'alentour.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
32 Et Salomon prononça trois mille sentences et ses hymnes furent au nombre de mille et cinq.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
33 Et il traita des arbres, depuis le cèdre du Liban à l'hysope qui croît à la muraille, et il traita des quadrupèdes et des oiseaux et des reptiles et des poissons.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
34 Et de chez tous les peuples on venait écouter la sagesse de Salomon, de la part de tous les Rois de la terre qui entendaient parler de sa sagesse.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

< 1 Rois 4 >