< 1 Jean 5 >

1 Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l'a fait naître, aime celui qui est né de Lui;
जिदा ऐ भरोसा है की यीशु ही मसीह है, सै जन परमेश्वरे दी संतान है कने जड़ा कोई पिता परमेश्वरे ला प्यार करदा है, तां सै उदी संतान ला भी प्यार करदा है।
2 voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: c'est lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons Ses commandements;
जालू असां परमेश्वरे ने प्यार करदे न, कने उदे हुकमा जो मंदे न, तां इसी ने सांझो पता चलदा है, की परमेश्वरे दी ओलाद ने प्यार रखदे न।
3 car voici en quoi consiste l'amour de Dieu: c'est que nous observions Ses commandements; et Ses commandements ne sont point pénibles,
परमेश्वरे ने प्यार करणे दा मतलब है की असां उदे हुकमा जो मनन; कने उदे हुकमा जो मनणा बड़ा कठिन नी न।
4 car tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde; et la victoire qui a vaincu le monde, c'est notre foi.
क्योंकि जड़े कोई परमेश्वरे दे बच्चे न, सै संसारे पर जित हासिल करदे न, कने सै जीत, जिसने संसारे जो रांदा है, सै साड़ा भरोसा ही है।
5 Or, quel est celui qui remporte la victoire sur le monde, sinon celui qui croit que Jésus est le fils de Dieu?
संसारे पर जीत पाणे बाला कुण न? सिर्फ सेई जिसदा भरोसा है, की यीशु ही परमेश्वरे दा पुत्र है।
6 C'est ce Jésus-Christ qui est venu avec de l'eau et du sang, non pas avec l'eau seule, mais avec l'eau et avec le sang; et l'Esprit est celui qui témoigne, parce que l'Esprit est la vérité;
ऐ यीशु मसीह है, जिसयो परमेश्वरे इस संसार च भेजया है, कने उसयो पाणिऐ ने बपतिस्मा दितया था, कने बाद च जालू सै मरी गिया तां उदा खून बेह गिया। सै सिर्फ बपतिस्मा लेणे तांई नी आया था पर सूली पर अपणा खून बहाइ करी मरया भी। पबित्र आत्मा दसदा है की यीशु मसीह परमेश्वरे ला आया, कने पबित्र आत्मा हमेशा सेई दसदा है जड़ा सच्च है।
7 car ils sont trois ceux qui témoignent:
गबाई ऐ है की यीशु मसीह साड़े पापां तांई बलिदान होया, ऐ तिन्न गल्लां इसदी गबाई दिन्दियां न।
8 l'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois s'accordent.
पबित्र आत्मा, पाणी, कने खून; तिनो इक ही गल्ल बोलदियां न।
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car c'est le témoignage de Dieu, puisqu'il a rendu témoignage à Son fils.
जालू असां माणुऐ दी गबाई मन्नी लेंदे न, तां परमेश्वरे दी गबाई तां उसला भी बदीकरी है कने परमेश्वरे दी गबाई ऐ है, की उनी अपणे पुत्रे दे बारे च गबाई दितियो है।
10 Celui qui croit au fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage; celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à Son fils.
जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदा है, सै अपणे मने च ही गबाई रखदा है; जिनी परमेश्वरे पर भरोसा नी रखया, उनी परमेश्वरे जो झूठा बणाया; क्योंकि उनी उसा गबाइया पर भरोसा नी किता, जड़ी परमेश्वरे अपणे पुत्रे दे बारे च दिती है।
11 Et voici en quoi consiste ce témoignage: c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est en Son fils; (aiōnios g166)
कने सै गबाई ऐ है, की परमेश्वरे सांझो हमेशा दी जिन्दगी दितियो है कने सांझो ऐ हमेशा दी जिन्दगी परमेश्वरे दे पुत्रे ला मिल्ली है। (aiōnios g166)
12 celui qui possède le Fils possède la vie; celui qui ne possède pas le fils de Dieu ne possède point la vie.
जड़ा पिता परमेश्वरे दे पुत्र यीशु मसीह जो अपनांदा है, उदे बाल हमेशा दी जिन्दगी है; कने जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे जो नी अपनांदा है, उदे बाल हमेशा दी जिन्दगी भी नी है।
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous possédez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du fils de Dieu. (aiōnios g166)
मैं तुहांजो ऐ सब इस तांई लिखया है की तुसां, जड़े परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदे न, की तुहांजो पता लग्गे की हमेशा दी जिन्दगी तुहाड़ी है। (aiōnios g166)
14 Et voici la ferme assurance que nous avons en Lui: c'est que, si nous demandons quelque chose selon Sa volonté, Il nous écoute;
कने सांझो परमेश्वरे सामणे जड़ी हिम्मत होंदी है, सै ऐ है; की अगर असां उदी इच्छा ने कुछ मंगदे न, तां सै साड़ी सुणदा है।
15 et si nous savons qu'il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que c'est de Lui que nous obtenons les demandes que nous avons faites.
कने जालू असां जाणदे न, की जड़ा कुछ असां परमेश्वरे ला मंगदे न, सै साड़ी सुणदा है, तां ऐ भी जाणदे न, की जड़ा कुछ असां मंगया है सांझो मिल्ला भी है।
16 Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui n'entraîne pas la mort, il priera, et Il lui donnera la vie, s'il s'agit de péchés qui n'entraînent pas la mort; il y a un péché qui entraîne la mort, ce n'est point pour celui-là que je dis qu'il intercède;
अगर कोई अपणे मसीह भाईऐ जो ऐसा पाप करदे दिखे, जिदा परिणाम मौत न हो, तां सै उदे तांई परमेश्वरे ला प्राथना करा तां परमेश्वरे उदिया जिन्दगिया दी रक्षा करणी। क्योंकि इक पाप ऐसा भी होंदा है जिदा नतीजा मौत है; मैं इदे बारे च परमेश्वरे ला प्राथना करणे तांई नी बोलदा।
17 toute injustice est un péché, et il y a un péché qui n'entraîne pas la mort.
हर तरा दा अधर्म तां पाप है, पर ऐसा पाप भी है, जिदा नतीजा मौत है।
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point, mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le trouve pas.
सांझो पता हे, की जड़ा कोई परमेश्वर दा बच्चा है, सै लगातार पाप नी करदा; क्योंकि परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह उदी रक्षा करदा है कने शैताने उसयो छुई नी सकदा।
19 Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.
असां जाणदे न, की असां परमेश्वरे ला न, कने सारे संसारे दे लोक उस शैताने दे वशे च पियो न।
20 Nous savons aussi que le fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence nécessaire pour connaître le Véritable, et nous sommes dans le Véritable, en étant dans Son fils Jésus-Christ. Celui-ci est le véritable Dieu et la vie éternelle. (aiōnios g166)
कने ऐ भी जाणदे न, की परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह इस संसार च आया कने उनी सांझो समझ दिती, की असां उस सच्चे परमेश्वरे जो पछेणन। असां सच्चे परमेश्वरे सोगी करीबी रिश्ते च न क्योंकि साड़ा उदे पुत्र यीशु मसीह सोगी करीबी रिशता है। सच्चा परमेश्वर कने हमेशा दी जिन्दगी ऐई है। (aiōnios g166)
21 Petits enfants, préservez-vous des idoles!
हे बच्चों, अपणे आपे जो हर इक ऐसी चिजा ला दुर रखा जड़ी तुहाड़े दिले च परमेश्वरे दी जगा ले।

< 1 Jean 5 >