< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrificio vivo, sancto e agradavel a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
E não vos conformeis com este mundo, mas transformae-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradavel, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
3 Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
Porque pela graça, que me é dada, digo a cada um d'entre vós que não saiba mais do que convem saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros teem a mesma operação,
5 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres,
Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Christo, mas membros uns dos outros.
6 Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;
De modo que, tendo differentes dons, segundo a graça que nos é dada, ou seja prophecia, seja ella segundo a medida da fé;
7 Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.
Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
8 Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les ouvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.
Ou o que exhorta, em exhortar; o que reparte, em simplicidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericordia, com alegria.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegae-vos ao bem.
10 Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres.
Amae-vos cordealmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
Não sejaes vagarosos no cuidado: sêde fervorosos no espirito, servindo ao Senhor;
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
Alegrae-vos na esperança, sêde pacientes na tribulação, perseverae na oração;
13 Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.
Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Abençoae aos que vos perseguem, abençoae, e não amaldiçoeis:
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
Alegrae-vos com os que se alegram; e chorae com os que choram;
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux.
Sêde unanimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas, mas accommodae-vos ás humildes; não sejaes sabios em vós mesmos;
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.
A ninguem torneis mal por mal; procurae as coisas honestas, perante todos os homens.
18 S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
Se fôr possivel, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez faire la colère divine; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dae logar á ira, porque está escripto: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sêde, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brazas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

< Romains 12 >