< Psaumes 88 >

1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >