< Psaumes 81 >

1 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah)
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< Psaumes 81 >