< Psaumes 80 >

1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >