< Psaumes 78 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.

< Psaumes 78 >