< Psaumes 51 >

1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.

< Psaumes 51 >