< Psaumes 51 >

1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.

< Psaumes 51 >