< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Strive thou, O Jehovah, with those who strive with me. Fight thou against those who fight against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind, and the agent of Jehovah driving them on.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, and the agent of Jehovah pursuing them.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, Jehovah, who is like thee, who delivers a poor man from him who is too strong for him, yea, a poor and needy man from him who robs him?
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Unrighteous witnesses rise up, they ask me of things that I know not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
But as for me, when they were sick my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as he who bewails his mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together. The wretches gathered themselves together against me, and I knew it not. They tore me, and ceased not.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Lord, how long will thou look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
Thou have seen it, O Jehovah. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Let them shout for joy, and be glad, who favor my righteous cause. Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant.
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
And my tongue shall talk of thy righteousness and of thy praise all the day long.

< Psaumes 35 >