< Psaumes 26 >

1 Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point.
Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
2 Éternel, sonde-moi et m'éprouve; examine mes reins et mon cœur!
Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
4 Je ne m'assieds point avec les hommes faux; je ne vais point avec les gens dissimulés.
Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
5 Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.
Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel!
In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
7 Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
8 Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite.
Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,
Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
10 Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents.
in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
11 Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
12 Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.

< Psaumes 26 >