< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >