< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psaumes 119 >