< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psaumes 107 >