< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

< Psaumes 107 >