< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psaumes 107 >