< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.

< Psaumes 104 >