< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
passing by the corner in the passages near her house,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
and speaking, in the dark of the evening,
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >