< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.

< Proverbes 6 >