< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.

< Proverbes 5 >