< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Proverbes 31 >