< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >