< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbes 30 >