< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.

< Proverbes 3 >