< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Proverbes 3 >