< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Proverbes 27 >