< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Proverbes 27 >