< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる

< Proverbes 27 >