< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
[My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.

< Proverbes 27 >